Résumé
Kepler n'a pas eu de chance: de son vivant, il ne fut suivi par personne; de nos jours son oeuvre est fort peu connue. Rares sont les traductions de ses ouvrages, rares les études qui lui sont consacrées, encore qu'un livre récent s'attache à 'l'astronome astrologue' que fut le savant allemand.
"Le Songe" n'est pas mieux partagé; ce voyage imaginaire reste isolé: il n'a pas la même importance pour l'histoire des sciences que les traités où Kepler énonça ses lois ou définit sa conception du monde. Cette fiction écrite par un astronome ne retient plus l'attention: seul P. Versins en a traduit quelques pages en français, et l'on est contraint de se reporter au texte original et aux éditions étrangères pour découvrir la richesse de cette oeuvre. Aussi notre propos, en présentant cette traduction est-il de mieux faire connaître et apprécier ce 'texte oublié'.
Kepler écrivit le Songe en latin, comme la plupart de ses livres: en ce début du XVIIème siècle, c'est encore la langue des écrits scientifiques et c'est celle dont Kepler use le plus volontiers, comme le fait voir sa correspondance. Dans cette perspective, le Songe constitue un document exceptionnel: c'est l'un des très rares voyages imaginaires écrits dans cette langue.