Chauvins, les français? Peut-être, mais toujours est-il qu'avec plus de 200 romans rédigés par des auteurs étrangers, la rentrée littéraire engage de nombreux styles et langues. L'occasion de saluer le travail des traducteurs, qui nous donnent accès chaque année à des centaines d'ouvrages, reflets de la mémoire du monde. Visages connus ou inconnus, invitez-les à entrer...
On ose à peine imaginer quel fait divers a bien pu inspirer Room à l'auteure irlandaise Emma Donoghue: l'ouvrage raconte l'histoire de Jack et de sa mère, retenus dans une seule pièce depuis cinq ans par un mystérieux personnage, le Grand Méchant Nick. La mère de Jack tente de créer un univers de substitution à l'extérieur, qui en possède si possible la force et la grandeur. Conditions extrêmes pour une écriture qui tente de saisir les méandres de l'éducation et de la relation mère-fils. "Devenir parent suscite les émotions les plus folles qu’on puisse ressentir." affirme l'auteure.
Traduit de l'anglais par Virginie Buhl
>Accéder à la fiche d'Emma Donoghue
>Accéder à la fiche de Room
Cet ancien homme politique anglais est devenu écrivain suite à un scandale public obscur qui le priva de toutes perspectives dans le monde du pouvoir. Quelle importance? Jeffrey Archer maîtrise désormais un autre art, celui de la short story. Pour son huitième recueil, Et là, il y a une histoire, l'auteur britannique est à l'aise aussi bien à Londres qu'à New Dehli pour conter ses faits divers - revus et corrigés par un véritable style.
Traduit de l'anglais par Marianne Thirioux
>Accéder à la fiche de Jeffrey Archer
>Accéder à la fiche de Et là, il y a une histoire
Yosef et Mariam se sont connus en Ethiopie, peu de temps avant que la révolution ne les sépare pour trois années. Lorsqu'ils se retrouvent aux Etats-Unis, c'est l'amour fou: les amants s'offrent un séjour à Nashville pour laisser s'épanouir leur amour. Trente ans et quelques déceptions plus tard, leur fils Jonas revient sans le savoir sur les terres de l'amour originel. Il met à jour la mémoire prétenduemment paisible de sa famille et de son pays natal...
Traduit de l'américain par Michèle Albaret-Maatsch
>Accéder à la fiche de Dinaw Mengestu
>Accéder à la fiche de Ce qu'on peut lire dans l'air
Jerry Stahl a surtout marqué la sphère littéraire avec son récit autobiographique Permanent Midnight, qui faisait partager au lecteur les affres de l'addiction à la drogue. Mais il serait injuste de cantonner Jerry Stahl à ce seul ouvrage (ou au scénario de Bad Boys II, tout de même!), tant son écriture s'est déployée, fortement influencée par la série télévisée (il a écrit un grand nombre d'épisodes des Experts). Perv, une histoire d'amour a été publié en 1999 et constitue un nouveau coup de pied dans l'innocence américaine, en 1970, un an après le rêve éveillé de Woodstock.
Traduit de l'américain par Philippe Aronso
>Accéder à la fiche de Jerry Stahl
>Accéder à la fiche de Perv, une histoire d'amour
Après le succès rencontré par Purge, inutile de dire que le nouveau roman de Sofi Oksanen est attendu avec impatience. Les Vaches de Staline est en fait son premier roman, publié avant Purge mais jusqu'à présent inédit en France. Dans ce récit, on retrouve le parcours mis en parallèle de deux femmes: cette fois, une mère et sa fille Anna, toutes deux mal à l'aise avec elles-mêmes. Encore une fois, l'auteure aborde de front les difficultés relationnelles entre l'Estonie et la Russie, particulièrement sous l'ère soviétique.
Traduit du finlandais par Sébastien Cagnoli
>Accéder à la fiche de Sofi Oksanen
>Accéder à la fiche des Vaches de Staline
Jeunes Turcs, le titre de l'ouvrage de Moris Farhi, peut-être compris comme une référence au mouvement réformateur qui traversa l'Empire Ottoman vieillissant. En lien avec l'actualité, il nous rappellera aussi les évènements récents qui, s'ils sont suivis d'effets, pourraient marquer une nouvelle ère dans l'Histoire turque. Il peut aussi, simplement, être saisi comme un regard sur la Turquie des années 40 et 50 où, tandis que le monde se déchire, une bande d'adolescent de toutes confessions prouve que la cohabitation est sereine.
Traduit de l'anglais par Sylvie Finkelstein
>Accéder à la fiche de Moris Farhi
>Accéder à la fiche de Jeunes turcs
Sukkwan Island fut la première destination de David Vann. Il publie désormais Désolations, dont le titre original, Caribou Island, rappelait son premier ouvrage. Et pour cause: la trame du livre dérive sur une île, lorsqu'un père de famille se met en tête de s'isoler avec son épouse sur un coin de terre désolé. L'homme, obsédé par le jugement moral que les autres pourraient porter sur lui, va exposer sa famille entière à la déréliction.
Traduit de l'américain par Laura Derajinski
>Accéder à la fiche de David Vann
>Accéder à la fiche de Désolations
Ne vous fiez pas à l'air angélique et tendre des deux jeunes femmes qui font de la couverture de La répétition un retable sensuel. Dans un lycée de jeunes filles, un raz-de-marée est soulevé par des relations qu'un professeur de musique a entretenues avec une de ses élèves. Chacune de ses camarades se confie à un autre professeur, avant d'entreprendre la création d'une pièce de fin d'année - plutôt originale - en guise d'exutoire. Ou de rappel, pour ces élèves mues par un désir puissant et inconnu.
Traduit de l'anglais par Erika Abrams
>Accéder à la fiche d'Eleanor Catton
>Accéder à la fiche de La répétition
Une cacahuète peut-elle remettre en cause l'amour qu'un époux croit porter à sa femme? David se fait peu à peu à cette idée lorsqu'Alice Pépin, sa femme, meurt en mangeant des arachides: parce qu'il avait fait de la mort de son épouse une ébauche de roman, il devient le principal suspect, la victime étant allergique aux cacahuètes. Stephen King, lecteur du roman, s'est confessé: "Cela m'a provoqué des cauchemars. Un exploit pas misérable." Qui a peur de Mr. Peanut?
Traduit de l'américain par Jean-Baptiste Dupin
>Accéder à la fiche d'Adam T. Ross
>Accéder à la fiche de Mr. Peanut
La prochaine fois que l'on vous parlera de Benjamin Franklin, oubliez l'Histoire habituelle. L'homme politique maniait le rire et l'ironie comme personne, et L'art de choisir sa maîtresse se donne comme un manuel inconvenant, prodiguant conseils et astuces pour devenir le prince des langues de vipères ou le meilleur ami indigne (!). Une facette inédite et bienvenue, qui désacralise Franklin tout en ajoutant une nuance dans l'irradiation de son aura.
Traduit de l'américain par Marie Dupin
>Accéder à la fiche de Benjamin Franklin
>Accéder à la fiche de L'art de choisir sa maîtresse et autres conseils
Les lauréats du Prix Mare Nostrum 2024 vient de livrer la liste de ses lauréats. Chaque lauréat recevra une dotation de 2 000 € pour sa c
Légende photo : en haut de gauche à droite : Deloupy (Les Arènes), Carole Maurel (Glénat), Pierre Van Hove (Delcourt/La Revue Dessinée), Sébast
La Centrale Canine décerne chaque année son Prix Littéraire aux 3 meilleurs ouvrages mettant à l'honneur la relation humain-chien.